german compound words

english inherited this interesting legacy from germanic which is primarily lacking in the romances: compound words. i’ve studied romances so intensely and for so long that i’m rusty with the compounders. studying german again reminds me that i need lots of practice when translating because german words are much simpler than they seem. i need my system 1 brain to be better trained to produce answers automatically. today i ran across the word breitbeinig. obviously in retrospect there are three simple rootish words: breit + bein + ig. In other words, wide + leg + ish. craziness! in latin? never in a million years. in spanish? don’t you dare. spanish would probably say something like "legs of the wide stance" naturally. i love languages. so many pathways! 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *